Edna St. Vincent Millay: "Lo que mis labios han besado" y "El amor no lo es todo"
Acabo de descubrir a Edna St. Vincent Millay y me impresionó su poesía. Siempre he creído que a los niños se les deberá leer mucha poesía tanto en la casa como en la escuela, por eso comparto esta excelente traducción de evalangui , para quien es una de sus poetas preferidas. What lips my lips have kissed, and where, and why, I have forgotten, and what arms have lain Under my head till morning; but the rain Is full of ghosts tonight, that tap and sigh Upon the glass and listen for reply; And in my heart there stirs a quiet pain For unremembered lads that not again Will turn to me at midnight with a cry. Thus in the winter stands a lonely tree, Nor knows what birds have vanished one by one, Yet know its boughs more silent than before: I cannot say what loves have come and gone; I only know that summer sang in me A little while, that in me sings no more. ** Lo que mis labios han besado, y dónde, y porqué He olvidado, y que brazos han yacido b...